These examples are sourced from chance encounter on Ludwig.guru.
"Then came that chance encounter." — The New York Times
"A chance encounter at a Citarella." — The New York Times
"Months later, he had a chance encounter with the stockbroker." — The New Yorker
"Through a chance encounter, I met a man." — The Guardian - Lifestyle
"The best love stories grow out of a chance encounter." — The New York Times - Arts
Examples sourced from https://ludwig.guru/s/chance+encounter
| Phrase | Context |
|---|---|
| accidental meeting | Similar meaning, slightly less formal. |
| random meeting | Emphasizes the lack of intention; can sometimes imply a lack of significance. |
| unexpected meeting | Focuses on the surprise element. |
| fluke meeting | Suggests a highly improbable and fortunate meeting. |
| serendipitous encounter | Highlights the fortunate or pleasant nature of the unexpected meeting; more formal. |
| coincidental meeting | Emphasizes the coincidence; neutral register. |
| unforeseen encounter | Highlights that the meeting was not anticipated. |
| Expression | Meaning | Grammatical Pattern | Register |
|---|---|---|---|
| chance encounter | An unplanned, unexpected meeting. | adjective + noun | Neutral to slightly formal |
No, the words in "chance encounter" cannot be separated. It functions as a fixed collocation, where the adjective "chance" directly modifies the noun "encounter" to create a specific meaning. You wouldn't say, for example, "encounter that was chance".
While both phrases describe unplanned meetings, "chance encounter" often implies a more significant or consequential meeting than a "random meeting." A chance encounter may suggest a meeting that leads to something important, whereas a "random meeting" might simply be a brief, inconsequential interaction.
While "accidental encounter" is grammatically correct and understandable, "chance encounter" is the more common and natural-sounding collocation. Using "accidental encounter" isn't necessarily wrong, but it's less idiomatic and might sound slightly less fluent to native English speakers. It's better to stick with "chance encounter" for a more polished and natural expression.
Tools