These examples are sourced from a snake in the grass on Ludwig.guru.
"Murderous, treacherous, a snake in the grass." — The Guardian - Film
"He's kind of a snake in the grass." — The New York Times
"It was like a snake in the grass and they struck." — The New York Times
"Recently, Ms. Collbran received an e-mail message from her mother calling her a "snake in the grass"." — The New York Times
"Still, "Fyre Fraud" edges out Netflix's film by stepping back and delivering on the stronger, more despairing theme here, which is very clearly this: Society (not just those who were born in the 1980s or '90s) is losing its ability to sense a snake in the grass." — The Washington Post
Examples sourced from https://ludwig.guru/s/a+snake+in+the+grass
| Phrase | Context |
|---|---|
| a wolf in sheep's clothing | Someone who appears harmless but is actually dangerous. |
| backstabber | Someone who betrays your trust behind your back. |
| traitor | Someone who betrays their country or a cause. |
| deceiver | A general term for someone who misleads or tricks others. |
| two-faced | Someone who says one thing to a person's face and another behind their back. |
| hypocrite | Someone who claims to have moral beliefs they don't actually follow. |
| false friend | Someone who pretends to be your friend but is not loyal or trustworthy. |
| Expression | Idiomatic Meaning | Register | Avoid In |
|---|---|---|---|
| a snake in the grass | A treacherous, deceitful, and dangerous person pretending to be a friend. | Neutral | Situations requiring very formal or technical language. |
No, "a snake in the grass" is almost always used figuratively to describe a person who is deceitful and dangerous, pretending to be a friend. While it's possible to use it literally (e.g., describing an actual snake in the Everglades), such usage would be rare and would lack the idiomatic force.
Both idioms describe hidden danger, but "a snake in the grass" suggests a more subtle and unexpected betrayal from someone seemingly harmless. "A wolf in sheep's clothing" implies a deliberate disguise of malicious intent, where the person actively presents a false image of innocence to deceive others.
Learners often misunderstand the idiom's figurative meaning, taking it literally as a reference to an actual snake. Or, they confuse it with a similar idiom like "wolf in sheep's clothing." Remember, "a snake in the grass" describes a person exhibiting hidden treachery, not just any hidden danger or someone who is obviously disguised.
Tools